Aller au contenu
  • S’inscrire

Quelle est la BD la plus traduite et en combien de langue ?


Invité Invité
 Share

Messages recommandés

Invité Invité
Bonjour à tous et à toutes

c'est la première fois... que je viens
j'aurais besoin d'un renseignement (pour un pari)
Quelle est la BD la plus traduite et en combien de langue ?

Merci d'avance
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quelques indices supplémentaires datant de 1999 tout de même...
http://gutenberg.planete-typographie.com/p...ris/tintin.html

CITATION
Tintin passe le cap    
de l’an 2000  

Comment relancer les ventes de Tintin sachant que la dernière nouveauté (« Tintin et les Picaros ») remonte à 1976? Tel était le défi posé à la maison Casterman, l’éditeur du célèbre héros d’Hergé.  
Un succès progressif  

En 1945, 65.000 albums en français de Tintin étaient vendus. Dix ans plus tard, c’était 430.000 exemplaires. Et encore 10 ans plus tard, en 1965, 1,37 millions. Dès lors, la hausse s’accélère: 2,2 millions d’exemplaires en français vendus en 1975, 3,7 en 1980.  

En 1984, l’année qui suit la mort d’Hergé, Casterman écoule encore 3,2 millions d’albums. Les ventes vont alors descendre en dessous de 2 millions pour repasser les 3 millions au début des années 1990 grâce aux dessins animés télévisés. Depuis les chiffres ont sensiblement baissé, tout en restant à un niveau extravagamment élevé pour une série que n’entretient nulle nouveauté.  

Des albums qui durent  

L’attachement des Français pour Tintin est fort: 44% des foyers du pays possèdent au moins un album. C’est la deuxième BD la plus possédée en France derrière Astérix. Près de 30% des foyers tintinophiles possèdent même la collection complète. Tout ceci limite bien évidemment la marge de progression des ventes.  

D’autant plus que l’album s’abîme moins que les autres. Ceci tient à la qualité du papier (grammage fort) et à la robustesse de la reliure, légendaire. Cette dernière était à l’origine ronde ce qui entraînait parfois des désastres consécutifs à un excès de relectures. A la fin des années 1970, le dos rond est devenu carré, ce qui permettait également d’y mentionner le titre de l’album.  

L’esprit Tintin  

Pour relancer les ventes sans galvauder l’image de la série, Casterman a décidé de communiquer sur la qualité et la singularité de l’œuvre pour donner envie de se plonger et se replonger dans l’univers de Tintin. Sa campagne « gardons l’esprit Tintin », se décline depuis le 27 avril 1998 sous la forme d’un petit carré publicitaire de 5 centimètres de côté tous les jours dans Libération et ce jusqu’à... l’an 2000! Elle sera complétée par l’insertion d’annonces plus classiques dans les grands médias culturels.
 
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

CITATION(Renardrouge)
Il est arrivé bien plus tard non ?
Mais c'est vrai que les tirages des derniers albums sont en millions


En effet, tu as raison... C'est d'abord Tintin qui a été édité en plusieurs langues et Astérix qui a suivi ensuite. Mais actuellement ils en sont au même nombre de traductions. :wink:
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...
CITATION(mesoke)
:shock: ben vi !! Snoopy !!! c'qu'on est distraits ...

Oui c'est clair :oops:

>>Peanuts est la bande dessinée la plus diffusée au monde.
Elle apparaît dans 2600 quotidiens à travers 75 pays et elle est traduite en 25 langues...
Il y a eu une expo en 1990 au musée des Arts décoratifs de Paris.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Invité
j'ai trouvé ! (dans un Guiness des records 1999)
et c'est .... ASTERIX ET OBELIX qui a été traduit en 77 langues (et dialects) ! Tintin quand a lui a été traduit en 45 langues seulement :wink:
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

CITATION(trucmuf)
j'ai trouvé ! (dans un Guiness des records 1999)
et c'est .... ASTERIX ET OBELIX qui a été traduit en 77 langues (et dialects) ! Tintin quand a lui a été traduit en 45 langues seulement  :wink:


Mais ce que le guiness ne dit pas, c'est que Tintin a aussi été traduits dans des patois. En Wallon, en bruxellois,... On ne peut pas vraimence considérer cela comme des langues, mais il s'agit quand même d'une certaine forme de traduction.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share

×
×
  • Créer...