Aller au contenu
  • S’inscrire

Ken Le Survivant


benji3be
 Share

Messages recommandés

Bonjour à tous,
Voilà, cela fait plusieurs semaines que le manga "Ken le survivant" passe sur la Tnt, cependant j'ai l'impression que les personnes ayant fait le doublage ont inséré dans les dialogues des jeux de mots douteux. J'aimerais avoir votre avis (ex : pour l'école de Nanto, les jeux de mots sont Nanto de fourrure, de vison... et pour l'école d'Hokuto, Hokuto de cuisine......).
ça n'apporte rien mais c'est bon à savoir.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut benji3be,

D'abord il y a un topic animé, mais c'est pas grave, les modods vont probablement déplacer le topic.

Ensuite, en ce qui concerne les doublages français de Ken, ils sont effectivement très spéciaux et ce depuis toujours. Ils donnent un aspect comique parfois hilarant (genre De Funes sous acide) qui n'est pas du tout dans l'esprit original, la France est probablement la seule à connaitre la série sous cet aspect là. Certains trouvent ça lamentable (ça trahit l'oeuvre !!!) , d'autre culte (c'est parfois à pleurer de rire), moi j'avoue que j'aime bien.
Ce qui s'est passé, c'est que dans les années 80, Dorothée a acheté la série pour le Club Do parce que ça marchait bien au japon, mais s'est retrouvé avec une série ultra violente impassable telle quelle dans son émission (il parait que ça passait à mminuit au Japon, ce qui ne m'étonne pas). Donc ils ont sensurée la série à mort pour l'édulcorer, comme ils l'ont fait d'ailleurs pour Nicky Larson, les chevaliers du Zodiaque et Dragon Ball Z.
La ou ça deviens drôle (c'est une rumeur, je suis sur de rien), c'est que les doubleurs énervés de voir l'oeuvre torpillés, ont décidés de la bousiller encore plus en se lachant complètement sur les doublages, et on s'est retrouvé avec des Hokuto de cuisine et des Nanto de fourures.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bon déjà vous êtes trop jeunes pour regarder ça...
ensuite je m'en vais de mon explication...


esteban, parce que tout le monde ne les sais pas, dorothée n'y était strictement pour rien dans l'achat des animés...elle n'était que présentatrice puis aprés directrice des services jeunesses...mais bien aprés le moment ou ken est passé...c'était la société de production ab production...

ensuite pour le doublage...il faut savoir que la série passé en france est une des plus respectable par rapport à la version nippon dans sa longueur..?aux usa et dans certain autre pays, elle ne durait quasiement que la moitié de la notre...
et pour les jeux de mots, et bien si tu regardes bien la série elle est hyper violente, d'ou la décision d'y ajouté un peu d'humour..tout comme dans niki larson...avec les fameux resto végétarien...

ensuite les dessins animés aux japons passent le soir et non en journée, ou matinée donc une tranche d'âge plus adulte pour eux...d'ou un besoin d'adoucir pour nous...

enfin...ken, niki et autres séries sont l'image d'une époque, d'une manière de faire...à une époque ou tu ne trouvais pas autant de culture nipponne dans notre pays...donc aimé ou ne pas aimé je ne pense pas que soit la bonne question...

tout simplement que nous avions une pate française à l'époque qui a totalement disparu depuis...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour Ken une autre rumeur veut que les doublages décalés soient dus a un retard de paiement des salaires des doubleurs qui pour montrer leur mecontentement ont "saccagés" les dialogues.
La replique culte est quand meme quand Ken se promene dans le desert (son passe temps favori), qu'il tombe sur une petite fille et son grand pere a l'agonie. Quand Ken demande a la gamine ce qui est arrivé a son papy elle repond "il a mangé trop de saucisson".

Dans le meme genre il y a Juliette Je T'Aime ou les habitants de la pension sont tous a moitié bourré en train de faire la fete et qu'ils se proposent mutuellement de reprendre un petit verre de limonade ou de cidre alors qu'il est evident que c'est du saké ...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 months later...
CITATION(fredodo @ 22/05/2007 à 13:11) [snapback]95437[/snapback]
La replique culte est quand meme quand Ken se promene dans le desert (son passe temps favori), qu'il tombe sur une petite fille et son grand pere a l'agonie. Quand Ken demande a la gamine ce qui est arrivé a son papy elle repond "il a mangé trop de saucisson".



Moi, je trouve que le plus fort dans ce doublage français, c'est les aboiement du petit chiot (dans les premiers épisodes) qui ont été doublé par un mec qui fait des wouf wouf par dessus les vrais aboiements. laugh.gif
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share

×
×
  • Créer...